EN
 / Главная / Все новости / Китайские русисты обменялись опытом в изучении русского языка за границей

Китайские русисты обменялись опытом в изучении русского языка за границей

Нин Гуйчжу, Пекин
09.10.2020

8 октября в Русском центре Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) китайские русисты поделились впечатлениями о своей жизни и учёбе в России, Узбекистане и Таджикистане. В мероприятии приняли участие 22 студента и 12 аспирантов.

Ду Юйхуэй и Цзи Лия рассказали о своей аспирантской и студенческой жизни в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) в рамках Университета ШОС. Гао Шици и Ху Гуаньвэнь недавно вернулись из Таджикстана и Узбекстана. Они поделились опытом о том, как можно адаптироваться к жизни в незнакомой стране. Они дали будущим стажёрам полезные советы и рассказали о повседневной жизни в Центральной Азии. Докладчики представили интересные фотографии и видеоролики, сделанные во время своего путешествия по России, Узбекистану и Таджикистану. Они не только показали живописные пейзажи этих стран, но и рассказали о достопримечательностях, таких как Ясная Поляна, древние города Золотого кольца и т. д.

Встреча вызвала у студентов большой интерес, ведь все, кто изучает русский язык и культуру, мечтают побывать в России и увидеть её своими глазами. После рассказов молодые русисты с радостью пообщались и задали выступающим вопросы, касающиеся будущей учёбы и жизни в России. Эта встреча дала возможность нашим русистам ещё лучше понять культуру и традиции России, а также важность русского языка в Узбекистане и Таджикистане как инструмент международного общения.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, русский язык, Россия

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева