EN
 / Главная / Все новости / Алексей Пушков: Использование русского языка делает Латвию частью европейской культуры

Алексей Пушков: Использование русского языка делает Латвию частью европейской культуры

Редакция портала «Русский мир»
01.10.2020


Именно русский язык является одним из условий, которые позволяют Латвии оставаться частью европейской культуры и не замыкаться в Прибалтийском регионе, считает российский сенатор Алексей Пушков. Так он прокомментировал выступление депутата латвийского Сейма, сообщает ИА Sputnik

Напомним, латвийский политик обиделся на высказывание о важности русскоязычной коммуникации для русских жителей балтийской республики. По мнению парламентария Атиса Леиньша, признание большой роли, которую может играть русский язык в Латвии, превращает страну в российскую губернию. А это, по его словам, унижает «национальное государство».

Член Совета Федерации отметил, что в этом заявлении хорошо заметен налёт провинциальности. Никто не считает Латвию российской губернией, заверил политик. Но при этом нельзя забывать, что латвийский депутат отрицает важную роль одного из ведущих языков современности. Особенно при том, что в той же Риге восемьдесят процентов жителей говорят на русском языке.

Русский язык является одним из официальных языков ООН, им пользуются сотни миллионов людей, его изучают за рубежом, чтобы иметь возможность вести дела с Россией, а также прикоснуться к богатой русской культуре.

Поэтому отказ от русского языка, от русской культуры — не что иное как проявление глубокой провинциальности: «мы будем жить в своей деревне и больше ничего не хотим знать».

Алексей Пушков добавил, что значимость русского языка для европейской политики, экономики и культуры нельзя не признать. Использование русского языка позволяет Латвии оставаться частью общеевропейской культуры и не замыкаться в Прибалтийском регионе, уверен сенатор. По его словам, латвийским политикам стоит ценить возможность естественного сохранения русского языка в стране.
Метки:
статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева