EN
 / Главная / Все новости / МГУ разработает программу по обучению русском языку для туристической сферы Танзании

МГУ разработает программу по обучению русском языку для туристической сферы Танзании

Редакция портала «Русский мир»
11.09.2020


Московский госуниверситет (МГУ) имени Ломоносова планирует разработать материалы к модулю «Владение русским языком в туристической сфере», который позволит работникам туристической отрасли Танзании освоить русский язык для сотрудничества между странами в области туризма, сообщает «Российская газета».

О намерениях МГУ по разработке материалов сообщила проректор вуза Татьяна Кортава, заявление прозвучало на видеоконференции, посвящённой развитию туризма. Онлайн-встреча собрала около 50 представителей сферы образования и туризма России и Танзании.

Глава Федерального агентства по туризму России Зарина Догузова заявила о старте разработки совместных с МГУ образовательных программ, направленных на обучение русскому языку представителей туристической сферы.

Замдиректора Института русского языка и культуры МГУ Валерий Частных заявил о положительном опыте обучения танзанийцев русскому языку как иностранному. Он призвал бизнес Танзании поддержать усилия по продвижению русского языка в стране.

Москва укрепляет связи с одной из самых туристически развитых стран континента в рамках развития сотрудничества с африканскими государствами. В ходе видеоконференции обсуждались вопросы подготовки кадров для туристической отрасли Танзании и обучения персонала русскому языку, что могло бы привести к росту числа российских туристов в африканское государство.
Метки:
образование, туризм, сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева