EN
 / Главная / Все новости / На фестиваль «Любимовка» прислали пьесы из 25 стран

На фестиваль «Любимовка» прислали пьесы из 25 стран

Редакция портала «Русский мир»
07.09.2020


Почти двадцать пять пьес вошли в конкурсную программу фестиваля современной драматургии «Любимовка», сообщает ТАСС

В первый день фестивальной программы включили читки пяти произведений. Отрадно, что «Любимовка» началась, считает арт-директор форума Юрий Шехватов. По его словам, отбор продолжался в течение целого года. Организаторы получили больше восьмисот пьес из двадцати пяти стран. По их словам, это можно назвать рекордом за тридцатилетнюю историю существования фестиваля.

Отбор прошли совершенно непохожие друг на друга пьесы, но лучшие. Бороться за победу будут авторы из России, а также из Украины, Белоруссии, Казахстана, Азербайджана, Болгарии.

Как сообщал «Русский мир», в финал прошли работы не только хорошо известных авторов, но и тех, кто только начинает свой путь в творчестве. В арт-дирекции фестиваля отметили, что одним из приоритетов форума остаётся не только открытие новых авторов, но и поддержка уже известных. Особенно ценно, что среди финалистов много представителей зарубежных стран.

Пьесы представляют на сцене московского театрального пространства «Площадка 8/3» в формате режиссёрских читок с 5 по 12 сентября. Запланировано также обсуждение пьес. В них участвуют авторы, зрители и профессиональные театральные деятели. Вход свободный. Для тех, кто не может попасть в зал, организовали прямые трансляции фестивальных мероприятий.

Своё название фестиваль получил по исторической усадьбе великого реформатора театра Константина Станиславского, где и проводился первые десять лет. Затем фестиваль перебрался в российскую столицу.
Метки:
театр, фестиваль

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева