EN
 / Главная / Все новости / Компьютер не может заменить переводчика, заявили специалисты

Компьютер не может заменить переводчика, заявили специалисты

Редакция портала «Русский мир»
22.07.2020


Искусственный интеллект может выступать в качестве помощника переводчику, но пока не способен его полностью заменить, в особенности в переводе художественной литературы. Такого мнения придерживается ректор Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) Ирина Краева. Вуз, который готовит переводчиков, отмечает 90-летие, сообщает ТАСС.

С ректором согласны российские переводчики и дипломаты. Павел Палажченко, который много лет работал переводчиком при государственных лидерах, убеждён в том, что участие «живого» редактора необходимо даже при автоматизированным переводе однотипных текстов, построенных по шаблонам.

Переводчик и поэт Михаил Загот также убеждён в том, что искусственный интеллект в настоящее время может справиться с переводов документов, но бессилен перевести художественные тексты. Вместе с тем технический прогресс, по его мнению, помогает переводчикам, например стало возможным дистанционно делать синхронный перевод.

Ректор МГЛУ заявила о том, что популярность профессии переводчика не снижается, а на переводческий факультет сохраняется самый большой конкурс среди всех специальностей вуза.
Метки:
переводчики, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева