EN
 / Главная / Все новости / Вопреки запретам: книги на русском языке продаются на Украине лучше, чем на государственном

Вопреки запретам: книги на русском языке продаются на Украине лучше, чем на государственном

Редакция портала «Русский мир»
16.07.2020


Украинские издатели заявляют о том, что книги на русском языке, которых выпускается меньше, чем на государственном, продаются на Украине гораздо лучше. Ограничения на ввоз российских книг привели лишь к повышенному спросу на книги на русском языке. Многие украинцы как читали, так и продолжают читать на русском, сообщает «Страна.ua».

Непреходящая популярность русской классики и книг на русском языке на Украине, где запущен процесс государственного стимулирования издательской деятельности на украинском языке и ограничен ввоз российских книг, объясняется тем, что основной читатель остался прежним. Это русскоязычные люди в возрасте тридцати пяти лет и старше.

По словам продавца одного из книжных магазинов Киева, книги на русском языке разбираются очень быстро, практически сразу после завоза очередной партии. Особой популярностью пользуется художественная классика. На украинском языке покупают в основном бестселлеры с витрины. Зачастую русскоязычные версии местных авторов покупают более охотно, чем украиноязычные оригиналы.

Глава украинского издательства рассказала о том, что русскоязычную литературу чаще покупают в Киеве, Харькове, Одессе, Днепре и других крупных городах, за исключением Львова. Также издатели подметили такую тенденцию: книги дорогой категории, как правило, выпускаются на русском языке. 

«Русский мир» цитировал украинского политика Виктора Медведчука, который отмечал, что из-за запрета на ввоз российских книг Украина осталась без современных научных изданий.
Метки:
русские книги, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева