EN
 / Главная / Все новости / Награждение победителей ХI российско-итальянской литературной премии «Радуга» прошло в режиме онлайн

Награждение победителей ХI российско-итальянской литературной премии «Радуга» прошло в режиме онлайн

Полина Чунина, Верона
10.07.2020

Состоялось награждение победителей ежегодной российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков из России и Италии «Радуга». Учреждённая в 2010 году расположенной в Вероне (Италия) некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию» и московским Литературным институтом имени А. М. Горького, она была присуждена уже в 11-й раз.

Из-за пандемии коронавируса награждение прошло в режиме онлайн на платформе ассоциации с подключением многочисленных участников и гостей. Среди выступивших были, в частности, мэр Вероны Федерико Сбоарина, посол Италии в России Паскуале Террачано и посол России в Италии Сергей Разов.

В номинации «Молодой писатель» победителями стали Булат Ханов за рассказал «Старик и ферма» и Мария Кьяра Де Паскали за рассказ «Память только для чтения». В номинации «Молодой переводчик» – Станислав Лихоузов за перевод рассказа Пьера Франческо Брандимарте «Продавец» и Чинция Челоне за перевод рассказа Булата Ханова «Старик и ферма».

Заявки на участие в ХI конкурсе российско-итальянской премии «Радуга» подал 591 автор из двух стран. До финала дошли по 10 участников от каждой из них. Конкурсные работы финалистов публикуются в 11-м выпуске Литературного альманаха, который издаёт ассоциация «Познаём Евразию».

Главная задача премии «Радуга» – поддержать молодых прозаиков и переводчиков в Италии и в России, уделяя особое внимание авторам, произведения которых проникнуты стремлением к свободе, отражающих в своём творчестве все сложности и тревоги нашего времени, находящих для этого стилистически точную форму. Оценку представленных работ проводит авторитетное жюри, состоящее из известных деятелей культуры двух стран.

«Мы переживаем такой момент в истории, когда в глобальном масштабе неолиберальная модель экономического развития обострила геополитическую нестабильность и социальное неравенство, породив многочисленные территориальные войны и более двух миллиардов бедных и отчаянных людей, а также осложнила наше состояние в эпоху постмодернизма, отмеченную распространением субъективного представления о реальности, сомнением даже относительно всем очевидных исторических фактов. В такой момент мы особо нуждаемся в настоящих писателях, а не писаках», – сказал председатель Совета директоров Банка Интеза, президент ассоциации «Познаём Евразию» Антонио Фаллико.

В 2020 году премия «Радуга» была проведена совместно с фондом «Русский мир», под патронатом Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать), при поддержке Банка Интеза и «Газпромбанка».

Рубрика:
Тема:
Метки:
перевод, литературная премия, ассоциация «Познаём Евразию»

Новости по теме

Новые публикации

В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Цветаева