EN
 / Главная / Все новости / Проект «Бажов для всех» реализуется в Казахстане и Киргизии

Проект «Бажов для всех» реализуется в Казахстане и Киргизии

Редакция портала «Русский мир»
17.04.2020

Культурологический и образовательный проект «Бажов для всех» проходит в Казахстане и Киргизии, его организаторами стали правительство Свердловской области и «Благотворительный фонд Бажов». В рамках проекта жителей республик знакомят с произведениями и новыми изданиями сочинений выдающегося русского писателя Павла Бажова, сообщает сайт Россотрудничества.

На онлайн-конференции организаторы проекта рассказали о реализации «Бажов для всех» в России, Казахстане и Киргизии. Также состоялась презентация книги Павла Бажова «Серебряное копытце» на русском и казахском языках с иллюстрациями художников из двух стран. Запланирован выпуск книги «Малахитовая шкатулка» на русском и киргизском языках, над оформлением будут работать художники из России и Киргизии.

Посол Казахстана Ермек Кошербаев, приветствуя участников конференции, напомнил о том, что Бажов прожил несколько лет в Казахстане и участвовал в формировании системы образования в республике. По словам дипломата, это делает писателя «своим» и для жителей Казахстана.

Участники конференции наметили дальнейшее продвижение творчества Павла Бажова в Казахстане и Киргизии. В частности, сообщается, что Российский центр науки и культуры в Нур-Султане проведёт литературный баттл для школьников «П. Бажов vs Дж. Р. Р. Толкин». Также состоятся конкурсы для учащихся «Рисуем Бажова» и «Литературный Бажов».
Метки:
Павел Бажов, русская литература, Киргизия, Россия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева