EN
 / Главная / Все новости / Китайские русисты познакомились с методами художественного анализа современной русской литературы

Китайские русисты познакомились с методами художественного анализа современной русской литературы

Ван Цзя, Пекин
02.04.2019

1 апреля 2019 года по приглашению Русского центра и Института русского языка Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) член Академии российской словесности и лауреат Всероссийской литературной премии им. И. А. Бунина Александр Семёнов прочитал лекцию о методах художественного анализа современной русской литературы. На докладе присутствовали более двадцати студентов и аспирантов из столичных вузов Китая.

Во вступительной части доклада Александр Михайлович познакомил русистов с основными направлениями и тенденциями развития современной русской культуры. Затем докладчик подробно проанализировал произведения И. А. Бунина «Тёмные аллеи» и «Антоновские яблоки», поделился полезными методами художественного анализа литературного произведения. В заключение литературовед обсудил со студентами, как выбрать для чтения подходящие произведения современной русской литературы. Как отметил докладчик, одной из ключевых задач творческой деятельности современных русских писателей является воспитание у читателей эстетического вкуса. В связи с этим молодые читатели должны уделять больше внимания духовным ценностям литературы, которая способна обогатить душу человека.

После доклада китайские студенты задали вопросы о роли современной русской литературы в мировой литературе, о том, что читают молодые люди в современной России, и т. д.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, литература

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева