EN
 / Главная / Все новости / Кабмин Украины предложил Верховной раде законопроект, дискриминирующий русский язык

Кабмин Украины предложил Верховной раде законопроект, дискриминирующий русский язык

Редакция портала «Русский мир»
13.03.2019



Украинский Кабинет министров подготовил сразу три модели изучения языков национальных меньшинств, сообщает ТАСС. При этом русскому языку уделяется наименьшее место. Законопроект был одобрен на заседании правительства в среду, 13 марта.

Одна из моделей касается русского языка. Дети национальных меньшинств, которые относятся к той же языковой семье, что и украинцы, будут учиться на русском языке только в начальных классах. При этом предусматривается изучение украинского языка. А уже с пятого класса не менее восьмидесяти процентов предметов должны преподаваться по-украински.

На родном языке смогут учиться с первого класса по выпускной представители коренных народов Украины, которые не имеют государства и не живут в среде родного языка.

Третья модель касается национальных меньшинств, чей язык принадлежит к языкам Евросоюза. Здесь также можно будет учиться на родном языке в младших классах. Затем доля украинского языка постепенно увеличивается до шестидесяти процентов.

Как сообщал «Русский мир», в украинском законе «Об образовании» содержатся положения, которые являются дискриминационными по отношению к национальным меньшинствам, в первую очередь к русскоязычному населению.

Эксперты Венецианской комиссии отмечают, что в нём отсутствуют решения для тех языков, которые не считаются официальными языками Евросоюза, в частности русского. Какого-либо основания для менее благоприятного отношения к ним не имеется, и по этой причине встаёт вопрос о дискриминации данных языков.
Метки:
русские школы, права человека, статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева