EN
 / Главная / Все новости / Суд Латвии рассмотрит иск о незаконности перевода билингвальных школ на латышский язык обучения

Суд Латвии рассмотрит иск о незаконности перевода билингвальных школ на латышский язык обучения

Редакция портала «Русский мир»
14.02.2019

Заседание суда, где будет рассматриваться иск латвийской партии «Согласие», состоится через две недели, сообщает ИА Sputnik.

Партия обжалует перевод билингвальных школ на государственный язык. В суде пояснили, что заседание пройдёт в открытом режиме. Все желающие могут его увидеть в прямой трансляции в интернете.

Напомним, партия «Согласие», представляющая в латвийском Сейме интересы, в том числе русскоязычных жителей республики, обратилась в Конституционный суд. Причиной стали изменения в законодательстве, которыми власти Латвии практически уничтожили образование на русском языке.

Политики во главе с лидером партии, мэром Риги Нилом Ушаковым, собираются оспорить не только сами поправки в закон «Об образовании», но и их следствие — окончательный переход на обучение только на государственном языке в средних школах.

По мнению политиков, это решение сокращает использование языков национальных меньшинств в образовательных учреждениях. Кроме того, «Согласие» считает, что новый закон нарушает сразу несколько статей Конституции.

Во фракции убеждены, что для принятия подобных важных и чувствительных для общества решений не лучшим временем является предвыборный период. Здесь подчеркнули, что нельзя заниматься такими вопросами в рамках политических дебатов, так как тут необходимо серьёзное юридическое обсуждение на основании международных обязательств, традиций Латвийской Республики и опыта других стран Европы.
Метки:
соотечественники, русские школы, статус русского языка, Рига

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева