EN
 / Главная / Все новости / Соотечественники в Хьюстоне приводят в порядок дома после урагана «Харви»

Соотечественники в Хьюстоне приводят в порядок дома после урагана «Харви»

Редакция портала «Русский мир»
08.09.2017

Граждане США, в том числе и российские соотечественники, приступили к восстановлению своих жилищ после урагана «Харви». Об этом РИА «Новости» рассказала глава Русского культурного центра «Наш Техас» София Гринблат. Она отметила, что жители Техаса проявляют поразительную взаимовыручку и поддерживают друг друга, понимая, что власти не смогут помочь всем сразу.

Наша соотечественница призналась, что давно уже проживает в Хьюстоне, но никогда ещё «город не затапливало со всех сторон». По словам Софии Гринблат, то, с какой скоростью прибывала вода, её потрясло. Она с мужем даже не успела вернуться из гостей и вынуждена была добираться до района, в котором проживает её сын. Гринблат с сожалением отметила, что их дом хоть и затопило не очень сильно, однако запах повсюду стоит ужасный, а большая часть Хьюстона, по сути, превратилась в помойку.

Многие вопросы по прошествии двух недель властям удалось решить: в крупнейшем городе Техаса нет недостатка в питьевой воде и провизии, однако инфраструктуре Хьюстона и пригороду нанесён серьёзный урон. Кроме того, сотни тысяч горожан в результате затопления лишились своих автомобилей и сидят по домам.

Соотечественники, приезжающие из пригородных районов в центр «Наш Техас», отмечают, что, несмотря на то что ураган «Харви» давно ушёл, проблемы пока остаются. Впрочем, они продолжают помогать друг другу и надеются, что спустя некоторое время инфраструктура штата будет полностью восстановлена.
Метки:
российские соотечественники, ураган, Хьюстон

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева