EN
 / Главная / Все новости / Российские учёные научат гаджеты говорить по-русски

Российские учёные научат гаджеты говорить по-русски

Редакция портала «Русский мир»
23.05.2017

Специалисты Российского экономического университета имени Г. В. Плеханова работают над созданием сервиса для создателей приложений, который позволит строить фразы на правильном русском языке, сообщает РИА «Новости». Группой учёных руководит профессор Тимур Садыков.

Разработчики решили отказаться от предыдущих моделей и в основу своего сервиса положили математические алгоритмы. Благодаря этому программа способна изменять русские слова и словосочетания, строить предложения. Текст строится по любым точным входным данным — числовым, табличным, логическим и прочим, и при этом не допускаются грамматические ошибки.

«Цель нашего проекта — создать полностью автоматическую среду, способную видоизменять слова, согласовывать словосочетания, анализировать правильность всего текста, чтобы компьютерные программы "разговаривали" с пользователями без ошибок в русском языке», — рассказал профессор Тимур Садыков.

Планируется, что данный продукт будет востребован в приложениях, используемых для информирования пользователя. В первую очередь это автомобильные навигации, интерактивные руководства и программы-помощники.

На сегодняшний день программа проходит завершающую стадию тестирования. В неё ещё будут вноситься изменения и улучшения. Так, до сих пор не удалось добиться стопроцентной безошибочности алгоритма: система допускает сбой, когда задаётся запрос на изменение какого-то редкого русского слова.
Метки:
российские учёные, русский язык, Интернет

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева