EN
 / Главная / Все новости / Книга Наташи Водин «Она родом из Мариуполя» получила главный приз на ярмарке в Лейпциге

Книга Наташи Водин «Она родом из Мариуполя» получила главный приз на ярмарке в Лейпциге

Редакция портала «Русский мир»
24.03.2017

В этом году на книжной ярмарке в Лейпциге, которая открылась накануне, отсутствует российский стенд. Но совсем обойти «русскую тему» на столь масштабном мероприятии всё равно не удалось, сообщила «Русскому миру» соотечественница Светлана Соловьёва.

Среди претендентов на главную премию этого международного форума назван перевод Габриэлы Леопольд романа Андрея Платонова «Котлован». Именно к этой книге проявили наибольший интерес участники традиционной презентации в Центре перевода.

Неожиданностью для широкой публики стало присуждение главной премии в разделе «Беллетристика» книге Наташи Водин «Она родом из Мариуполя», посвящённой ужасам послевоенной Германии. Родившаяся в семье «остарбайтеров», дочь украинки и русского, Водин пережила смерть матери, гонения на русских беженцев и их детей в годы «холодной войны». Незаурядная целеустремленность, сила духа и упорство принесли ей заслуженное признание.

Как писательница, для которой немецкий язык не является родным, Водин была награждена премией имени Адельберта фон Камиссо. Занимаясь литературными переводами с русского языка, Наташа не раз бывала в Советском Союзе. Благодаря её переводам немецкоязычные читатели смогли познакомиться с творчеством Венедикта Ерофеева, Евгении Гинзбург, Андрея Битова.
Метки:
книги, выставка, ярмарка, Лейпциг

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева