EN
 / Главная / Все новости / Жданок и Митрофанов издали книгу «Русские Латвии на изломе веков»

Жданок и Митрофанов издали книгу «Русские Латвии на изломе веков»

Редакция портала «Русский мир»
24.03.2017

В Латвии вышла в свет книга «Русские Латвии на изломе веков. От заката СССР до кризиса Евросоюза». В качестве авторов исследования выступили не профессиональные учёные-историки, а политики, сообщает BaltNews. Книгу написали депутат Европейского парламента Татьяна Жданок и глава бюро евродепутата Мирослав Митрофанов.

В издании освещаются события борьбы за независимость Латвии, рассказывается о том, что происходило в девяностых годах прошлого столетия, как становилась русская община, как происходила её самоорганизация. В книге собрано множество документов и фотоснимков, а также ссылок на первоисточники.

Жданок отметила, что подобными исследованиями должны заниматься профессиональные историки, однако современные власти Латвии не заинтересованы в подобного рода работах. С их точки зрения, русскоязычная диаспора в стране — всего лишь иммигранты, которые приехали в страну недавно и не имеют ни своей культуры, ни собственного отношения к Латвии, ни искренних интересов. Жданок добавила, что местный истеблишмент считает все сложные политические процессы в русской среде Латвии за последние двадцать пять лет ничем иным, как «выполнением заданий Москвы».

Автор уверена, что на книгу обрушится критика и ругать её будут со всех сторон. При этом Жданок и Митрофанов сознательно не пытались как-то замалчивать факты или смягчать оценки, но постарались излагать события в максимально корректной форме.
Метки:
Татьяна Жданок, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева