EN
 / Главная / Все новости / Мэру Риги не разрешили оспорить штраф за общение в Интернете на русском языке

Мэру Риги не разрешили оспорить штраф за общение в Интернете на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
14.03.2017

Суд не принял к рассмотрению апелляцию мэра Риги Нила Ушакова, передаёт РИА «Новости». Русскоязычный градоначальник латвийской столицы хотел опротестовать штраф, который наложил на него Центр государственного языка. Напомним, его наказали прошлым летом за общение в социальной сети на русском языке. По мнению ЦГЯ, чиновник своими действиями нарушает закон о государственном языке. В ответ Нил Ушаков обратился в суд. В своей жалобе он подчеркнул, что законы республики не регулируют социальные сети.

В судебной инстанции заявили, что решение не может быть обжаловано. Оно сразу же вступает в силу. Случай с Ушаковым является первым, когда суд вынес решение о коммуникациях латвийских органов самоуправления в Интернете.

Сам Ушаков назвал запрет на использование русского языка в Интернете для латвийских чиновников средневековой дикостью. Примечательно, что госслужащим не разрешается пользоваться и английским языком.

В конце прошлого месяца стало известно о том, что Центр госязыка открыл новое дело об административном правонарушении, обвиняя Ушакова в том, что он в День теней отвечал на русском языке тем школьникам, которые задавали вопросs на родном, русском, языке. В то же время гости мэрии, которые интересовались работой градоначальника на государственном языке, получали ответы на латышском.

Националисты латвийского сейма из объединения VL-ТБ/ДННЛ выступили с предложением о внесении поправок к закону о языке, согласно которым должностные лица, повторно наказанные за несоблюдение языковых норм, должны быть на время отстранены от работы.
Метки:
статус русского языка, права человека, Центр госязыка, Нил Ушаков

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева