EN
 / Главная / Все новости / Обращение к зрителям Рижского русского театра на русском языке может дорого стоить мэру Вентспилса

Обращение к зрителям Рижского русского театра на русском языке может дорого стоить мэру Вентспилса

Редакция портала «Русский мир»
09.03.2017

У латвийского Центра государственного языка появились претензии ещё к одному чиновнику, сообщает ТАСС. На этот раз под пристальное внимание этого надзорного органа попал мэр города Вентспилса Айвар Лембергс. Причиной проверки стало его выступление перед аудиторией на русском языке.

Это произошло в театре, в ходе подписания договора о продолжении сотрудничества с Рижским русским театром. Мэр обратился к зрителям театра на русском языке. Сам Лембергс назвал эту проверку «бредом сумасшедшего». По его словам, сначала он говорил на латышском, потом перешёл на русский, так как большая часть публики в зале была именно русскоязычной. Градоначальник объяснил, что совершенно нормально говорить с людьми на том языке, который ей понятен, и выразил надежду, что за этот «урон латышскому языку в Сибирь его не сошлют».

В ЦГЯ считают, что необходимо было обеспечить перевод на латышский, а в театре объяснили, что эта речь была экспромтом, поэтому титры на госязыке не подготовили.

Напомним, частые вопросы по поводу использования русского языка возникают у ЦГЯ к рижскому мэру Нилу Ушакову. Не так давно суд обязал столичного градоначальника оплатить штраф за это размещение информации на русском языке в одной из социальных сетей. Ушаков с данным решением категорически не согласен и намерен отстаивать свою правоту в вышестоящей инстанции. Позже Центр госязыка нашёл ещё один повод обвинить мэра Риги в нарушении закона о государственном языке.
Метки:
статус русского языка, права человека, Центр госязыка, Рига

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева