EN
 / Главная / Все новости / В Салониках вспоминали Александра Пушкина

В Салониках вспоминали Александра Пушкина

Н. Супоницкая, Салоники
13.02.2017

10 февраля в Русском центре в Салониках в День памяти Александра Сергеевича Пушкина состоялся музыкально-поэтический вечер – вспоминали стихи великого поэта на русском, греческом, французском и английском языках. 

Во вступительном слове руководитель центра Н. Супоницкая, указав на глубокие духовные, и родственные связи поэта с Грецией, рассказала собравшимся друзьям русской культуры о богатом поэтическом наследии поэта, связанного с любовью Пушкина к Греции, его страстном  желании отстаивать её свободу. Вечер продолжили молодые соотечественники и активисты центра, которые декламировали стихи Пушкина, посвященные как освободительному движению за «независимость древнего отечества», так и юным гречанкам, среди которых слушателям особенно понравились «Гречанка», «Заклинание», романс «Чёрная шаль». 

Почётный гость мероприятия директор театра «Александрос» А. Гизгакис в своём обращении к слушателям вспомнил о героической лирике поэта, посвящённой герою греческого освободительного движения А. Ипсиланти, его дружеских отношениях с И. Каподистриа, другом и покровителем поэта, который возглавлял в России Коллегию иностранных дел в царствование Александра I, и первого в истории Греции президента. 

В заключение вечера участники узнали, что в фамильном древе Пушкина есть и греческие корни, которые начались с грека Степана Ховры, далекого предка адмирала И. М. Головина, сподвижника Петра Великого, одного из создателей отечественного флота, дочь которого – Екатерина Головина, в замужестве Пушкина, – была прабабушкой поэта.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Салониках, Александр Пушкин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева