EN
 / Главная / Все новости / Ученикам люблянской школы «Весёлые ребята» рассказали о Средневековье на русском языке

Ученикам люблянской школы «Весёлые ребята» рассказали о Средневековье на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
28.11.2016

Дети, изучающие русский язык в люблянской школе дополнительного образования «Весёлые ребята», продолжают активно применять свои навыки на практике. В минувшие выходные школьники посетили уникальную выставку архитектурных миниатюр средневековых замков Европы и Азии.

Экспозицию, которая недавно открылась в Словении, представил ребятам владелец коллекции, российский соотечественник Тарас Пазяк. Юные любители истории смогли узнать много интересного о дворцах и замках, они сравнивали оригинальные строения с их точными копиями, а также увидели портреты владельцев замков и известных исторических личностей. Мальчики с особым интересом отнеслись к оружию, в частности к испанским мушкетам и мечу-фламбергу. 

Школьники с удовольствием воспользовались возможностью прикоснуться к средневековой истории, заодно попрактиковавшись в умении общаться на русском языке.

Как отметила директор школы «Весёлые ребята» Юлия Месарич, если дополнять классические занятия другими формами обучения, русский язык станет для детей столь же «понятным, родным и любимым, как и словенский». Кроме того, школьники развиваются, приобретая новый важный опыт. Эти навыки и умения помогут им со временем вырасти образованными людьми, хорошо владеющими родным русским языком.
Метки:
русские школы, российские соотечественники, Любляна, Весёлые ребята

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева