EN
 / Главная / Все новости / Вечер, посвящённый творчеству актрисы немого кино Веры Холодной, состоялся в Москве

Вечер, посвящённый творчеству актрисы немого кино Веры Холодной, состоялся в Москве

Редакция портала «Русский мир»
16.11.2016

Вечер, посвящённый творчеству великой актрисы немого кино Веры Холодной, состоялся в Центральном Доме актера им. А. А. Яблочкиной на Старом Арбате при поддержке фонда «Русский мир».

Публике, среди которой в большинстве своём присутствовали актёры московских театров и деятели культуры, ведущий – талантливый историк моды Александр Васильев – рассказал о судьбе Веры Холодной и с комментариями представил фильм «Жизнь за жизнь», созданный в 1916 году режиссёром Евгением Бауэром.

Гости из Стамбула – участники юбилейной X Ассамблеи Русского мира Вера Холодная (Гилберт), Лина Давыдова, Игорь Науменко и Наталья Михайлова на себе почувствовали заботу организатора вечера Людмилы Черновской – лауреата премий им. И. Смоктуновского и им. А. Яблочкиной. Участие народной артистки СССР легендарной Веры Васильевой, солиста Патриаршего хора «Благозвоница» Фёдора Рытикова, солиста музтеатра им. Наталии Сац Сергея Петришева, подарки от заслуженного художника России, художника по костюмам, коллекционера Виктории Севрюковой, дизайн-студии салона «Акценты», компании «Смоленские бриллианты», художника по костюмам Ирины Белопуховой сделали этот вечер не просто ярким, душевным, он стал одним из тех редких праздников, которые запоминаются на всю жизнь.

Также в рамках Года российского кино в Генеральном консульстве РФ в Стамбуле этой весной прошёл памятный вечер, посвящённый творчеству Веры Холодной, чья внучка Вера Гилберт проживает в Турции, активно участвует в работе общественных организаций, поддерживая русский язык, культуру и православие.

Метки:
грант, Год кино

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева