EN
 / Главная / Все новости / Прошлое и настоящее русского зарубежья обсуждают на конференции во Владивостоке

Прошлое и настоящее русского зарубежья обсуждают на конференции во Владивостоке

Редакция портала «Русский мир»
12.10.2016

В Приморье уже во второй раз проходит Международная научная конференция «Владивосток — точка возвращения: прошлое и настоящее русского зарубежья». В Дальневосточный федеральный университет (ДВФУ) съехались ведущие учёные России и других государств, а также представители русской эмиграции, передаёт сайт вуза.

По словам профессора Департамента истории и археологии Школы гуманитарных наук ДВФУ Светланы Дударёнок, главной идеей этой встречи является стремление сделать столицу Приморья местом, способным объединить современных зарубежных соотечественников. В этих целях организаторы научного форума пригласили потомков эмигрантов, покинувших Россию в начале двадцатого века.

В числе тех, кто расскажет об опыте собственных предков, Андрей Мусин-Пушкин, являющийся вице-председателем французского Союза дворян, основатель Музея русской эмиграции в австралийском Сиднее Михаил Овчинников и ряд других деятелей из различных стран мира. На конференции также выступит китайский историк и общественный деятель Ли Лян, по инициативе которого в Харбине не так давно был открыт Музей писем русских эмигрантов.

Завтра, 13 октября, в Приморской государственной картинной галерее начнёт работу уникальная фотовыставка, рассказывающая об истории русских во Франции. Экспонаты были привезены Андреем Мусиным-Пушкиным. Гости выставки смогут узнать о том, как эмигранты, в 1920-е годы оказавшиеся в пригороде Гренобля, смогли воссоздать там настоящий русский уголок.
Метки:
белая эмиграция, российские соотечественники, конференция, ДВФУ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева