EN
 / Главная / Все новости / Соотечественники в Эстонии продолжают отстаивать право на получение среднего образования на русском языке

Соотечественники в Эстонии продолжают отстаивать право на получение среднего образования на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
15.09.2016

«Русская школа Эстонии» продолжает борьбу за право преподавания на русском языке. В Государственный суд поступили сегодня сразу два кассационных заявления, составленные при поддержке НКО «Русская школа Эстонии» (РШЭ). Защитники русского языка пытаются оспорить вердикт, который Таллинский окружной суд вынес в отношении Русской гимназии Хааберсти и Тынисмяэской реальной школы.

Попечительские советы этих учебных заведений ранее избрали русский язык для преподавания в гимназической ступени. Однако власти против того, чтобы все уроки проводились на родном для детей языке. Ведь согласно действующему в Эстонии законодательству, ученики должны изучать 60 % предметов на государственном языке.

По словам Мстислава Русакова, который является председателем правления РШЭ, судьи вряд ли поддержат защитников русского языка. Однако очередной отказ позволит выйти на международный уровень. Исчерпав все возможности разрешить ситуацию в Эстонии, отметил Русаков, можно будет уже обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека.

Как сообщал портал «Русский мир», проблемы русских школ в число наиболее важных и сложных вопросов включила Марис Лаури, назначенная на пост главы Министерства образования и науки Эстонии. Министр обещала разобраться с проблемами, которые накопились в этой сфере.

Метки:
русские школы, российские соотечественники, права человека

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева