EN
 / Главная / Все новости / Юлия Пересильд получила приз как лучшая актриса на первом кинофестивале стран БРИКС

Юлия Пересильд получила приз как лучшая актриса на первом кинофестивале стран БРИКС

Редакция портала «Русский мир»
06.09.2016

Юлию Пересильд, сыгравшую главную роль в российской ленте «Битва за Севастополь», признали лучшей актрисой на первом кинофестивале стран, входящих в БРИКС, передаёт РИА «Новости». Кроме того, специальным дипломом была отмечена картина «14+» российского режиссёра Андрея Зайцева. 

Звание лучшего актёра досталось Тхабо Раметси. Он играл в южноафриканской ленте «Калуши». Лучшим фильмом смотра была признана картина индийского режиссёра Раама Редди «Тхитхи». Лучшим режиссёром стал представитель Китая — Хо Цзянци. Спецприз жюри достался бразильской ленте «Между долинами» Филиппе Барсински.

Напомним, киносмотр проходил в Индии, а в конкурсную программу входили двадцать фильмов — по четыре от каждой страны. За главную награду кинофорума боролись «14+» А. Зайцева, «Про любовь» А. Меликян, «Битва за Севастополь» С. Мокрицкого и «Самый лучший день» Ж. Крыжовникова.

Кроме того, прошёл показ документальной ленты «Толстой и Махатма Ганди: двойной портрет в интерьере эпохи». Её авторами стали Галина и Анна Евтушенко. Кроме того, наша страна была представлена и в жюри. В его состав входил известный кинокритик Кирилл Разлогов. Отечественное кино демонстрировалось и вне конкурсных показов.

По мнению Кирилла Разлогова, главное отличие этого кинофестиваля в том, что его организация идёт на межгосударственном уровне. Он пояснил, что ленты направляют на кинофорум государственные институты стран, входящих в БРИКС.
Метки:
российское кино, фестиваль, БРИКС

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева