EN
 / Главная / Все новости / Социолингвист: Обучение детей на неродном языке способствует их дезинтеграции

Социолингвист: Обучение детей на неродном языке способствует их дезинтеграции

Редакция портала «Русский мир»
10.06.2016

Насильственное «погружение» в неродной язык можно считать одной из форм геноцида, считает учёный-социолингвист Тувэ Скутнабб-Кангас, представившая в Европарламенте (ЕП) доклад на соответствующую тему, передаёт портал BaltNews.

В докладе Тувэ Скутнабб-Кангас упоминалась одна из Конвенций ООН, где дано определение геноциду. Там указано, что это явление подразумевает не только физическое, но и ментальное уничтожение. Именно это, по словам лингвиста, и происходит через язык. Дети, которые насильственно погружаются в чужую лингвистическую среду, приравниваются к жертвам языкового геноцида, отметила учёный. Кроме того, согласно её данным, «обучение детей на неродном языке способствует их дезинтеграции, маргинализации, даже суициду».

Скутнабб-Кангас коснулась и ситуации, которая складывается сейчас на территории прибалтийских республик. По её мнению, лингвистическая ситуация в Латвии хуже, чем у её эстонской «сестрички».

Напомним, руководство обеих республик стремится закрыть русские школы. На начальном этапе было решено часть предметов преподавать на государственном языке. Для старших классов эта норма составляет 60 %. Аналогичные процессы проходят и в Литве. Российские соотечественники, проживающие в этих странах, активно отстаивают свои права на получение среднего образования на родном языке. Несмотря на это, перспективы сохранения русских школ в Литве, Латвии и Эстонии весьма туманные.

Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека, Латвия, Эстония

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева