EN
 / Главная / Все новости / «Я учусь России»: как иностранцы адаптируются в нашей стране?

«Я учусь России»: как иностранцы адаптируются в нашей стране?

Редакция портала «Русский мир»
06.04.2016

Необычное начало рабочей недели ожидало Владивостокский государственный университет экономики и сервиса: иностранные студенты со всего Приморского края съехались сюда, чтобы на протяжении нескольких дней декламировать стихи, готовить, танцевать и петь. 4‒5 апреля здесь проходил Международный межвузовский фестиваль «Я учусь России», призванный адаптировать иностранцев к жизни в России и поощрять развитие их творческих способностей. 

В этом году на одной сцене оказались представители шести университетов, прибывшие из 16 различных стран. 

‒ Возможно, не всем и не всегда удавалось взять нужную ноту или выполнить сложный танцевальный пируэт ‒ главное, что все артисты и зрители получали огромное удовольствие, поддерживали друг друга, общались между собой. Особенно приятно осознавать, что и поводом, и средством такого единения стал великий и могучий русский язык! ‒ поделилась впечатлениями член жюри, вице-президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) Наталья Милянчук. 

Сотрудники Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» выступили в роли независимых экспертов, выделив специальную номинацию для конкурсантов, выступающих на русском языке. 
Для нас это первый опыт проведения подобного мероприятия для представителей других вузов, ‒ рассказала председатель жюри фестиваля Юлия Коновалова. ‒ Хотелось бы, чтобы команды всех вузов представляли собой коллективы из российских и иностранных студентов, потому что именно так ‒ в совместном творчестве – формируется дружеское отношение друг другу, студенты знакомятся с культурой других стран, учатся понимать и уважать своих соседей. Мы уверены, что в следующем году фестиваль примет ещё  больше участников.

Метки:
иностранные студенты, дальневосточный филиал, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева