EN
 / Главная / Все новости / В Москве назвали лауреатов кинематографической премии «Ника»

В Москве назвали лауреатов кинематографической премии «Ника»

Редакция портала «Русский мир»
02.04.2016

Фильм режиссёра Александра Миндадзе «Милый Ханс, дорогой Пётр» получил кинопремию «Ника» в главной номинации. Двадцать девятая по счёту торжественная церемония прошла накануне в российской столице, передаёт ТАСС. Напомним, что совсем недавно, в конце марта, эта лента была признана лучшей по итогам минувшего года Гильдией киноведов и кинокритиков. Всего фильм Миндадзе получил трёх «Белых слонов».

Актёры Данила Козловский и Александр Яценко были признаны лучшими исполнителями среди мужчин. Награду за женские роли получили актрисы Инна Чурикова и Ирина Купченко.

Алису Фрейндлих удостоили почётного приза «Ники» в номинации «Честь и достоинство». С этого года награда носит имя режиссёра Эльдара Рязанова. Приз известной российской актрисе вручали Андрей Кончаловский и бывший министр финансов России Алексей Кудрин.

Победу в номинации «Открытие года» одержал исполнитель главной роли в картине С. Говорухина «Конец прекрасной эпохи» Иван Колесников. Как сообщал портал «Русский мир», российская премьера ленты состоялась осенью прошлого года. В основе фильма — известный сборник рассказов Сергея Довлатова «Компромисс». Центральный персонаж фильма — журналист Андрей Лентулов — из-за своих суждений вынужден в очередной раз уволиться из редакции ленинградской газеты. В результате стечения обстоятельств он оказывается в Таллине, где, пытаясь начать новую жизнь, работает в крупной городской газете.
Метки:
российское кино, премия, Ника, Милый Ханс, дорогой Пётр

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева