EN
 / Главная / Все новости /  Министр юстиции Эстонии: Для получения гражданства неграждане должны признать факт «советской оккупации» республики

Министр юстиции Эстонии: Для получения гражданства неграждане должны признать факт «советской оккупации» республики

Редакция портала «Русский мир»
03.02.2016

Те, кто хочет стать эстонскими гражданами, обязаны «правильно» отвечать на вопрос о так называемой «советской оккупации», считает  Урмас Рейнсалу, возглавляющий юридическое ведомство Эстонии. Неграждане, желающие получить паспорт республики, должны чётко произнести, что Эстония была оккупирована Советским Союзом. Скорее всего, министр имел в виду экзамен по натурализации неграждан, сообщает БиБиСи

По словам Рейнсалу, в России считают, что в 1940 году Эстония добровольно вошла в состав Советского Союза, и потому заключённый в 1920 году Тартуский мир утратил своё значение.

«Из этого вытекает, что аналогичное присоединение может произойти и в будущем», — уверен он.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», балтийские страны также уверены, что Россия должна им компенсировать ущерб от «оккупации».

После распада СССР две прибалтийские республики — Латвия и Эстония — отказались предоставлять русскоязычным людям, проживающим на их территории, гражданство. В результате этого многие из тех, кто приехал в советские республики и всю жизнь работал на их благо, получили документы неграждан. Эти люди лишены части политических прав. В Эстонии сейчас насчитывается около 90 тысяч неграждан. В основном это русскоязычные жители республики. Медленные темпы натурализации неоднократно вызывали критику со стороны ООН, ОБСЕ, международных правозащитных организаций, Российской Федерации.
Метки:
российские соотечественники, неграждане, фальсификация история, русофобия

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева