EN
 / Главная / Все новости / «Новогодние приключения Маши и Вити» в Берлине

«Новогодние приключения Маши и Вити» в Берлине

Виктория Емельянова, Берлин
22.12.2015

С середины декабря в берлинском Русском центре царит настоящая новогодняя атмосфера: запах мандаринов, празднично украшенная новогодними игрушками живая ель, Дед Мороз, Снегурочка, сюрпризы и новогодние подарки.

В преддверии наступающего Нового года здесь проходят новогодние утренники с участием воспитанников детских садов общества МИТРА. Воспитатели совместно с Русским центром подготовили новогоднее театрализованное представление, основой для которого послужил знаменитый детский фильм-сказка «Новогодние приключения Маши и Вити».

Так же, как в фильме, юные герои Маша и Витя, роли которых исполнили ребята из детских садов, отправились в сказочный лес, чтобы вызволить Снегурочку из Кощеева царства. Преодолев на своём пути козни Лешего и Бабы-Яги, главным героям с помощью смекалки удалось спасти внучку Деда Мороза из заточения. Но в отличие от сюжетной линии киноленты, на новогоднем представлении в Русском центре Маша и Витя сжалились над нечистой силой, и в знак благодарности Леший, Баба-Яга и Кощей исполнили перед собравшейся публикой весёлый танец.

Счастливая концовка спектакля плавно перетекла в дружное празднование Нового года с Дедом Морозом, Снегурочкой и остальными героями представления. И уже было непонятно, где заканчивается сказка, а где начинается быль. Да это было и не важно. Главное – и дети, игравшие в спектакле, и зрители получили массу удовольствия. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
диаспора, Русский центр в Берлине, Новый год, общество МИТРА

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева