EN
 / Главная / Все новости / «Цветаевские костры» Дрездена

«Цветаевские костры» Дрездена

С. Соловьева, Русский центр в Дрездене
15.10.2015

Летом 1910 года профессор Иван Цветаев приезжает в Дрезден в научную командировку для создания будущего московского Музея изящных искусств. Своих дочерей, Марину и Асю, он устраивает в курортном поселке Вайсер Хирш (Weißer Hirsch) в доме пастора Бахмана: отдохнуть, оживить разговорный немецкий язык и поучиться ведению домашнего хозяйства у жены пастора.  
     
Так началась экскурсия, организованная Русским центром в Дрездене при Немецко-русском институте культуры (НРИК) в рамках ежегодного праздника «Цветаевские костры». Экскурсионная группа, упорно преодолевая крутые спуски и подъемы, попадает во времена почти столетней давности, благо с тех пор  здесь мало что изменилось.

Именно об этом времени Марина вспоминает в своих дневниках 1919 года: «Местечко Loschwitz под Дрезденом, мне шестнадцать лет, в семье пастора ‒ курю, стриженые волосы, пятивершковые каблуки ‒ хожу на свидание со статуей кентавра в лесу, не отличаю свёклы от моркови (в семье пастора!) ‒ всех оттолкновений не перечислишь! Что ж ‒ отталкивали? Нет. Любили? Нет. Терпели? Нет. Давали быть. Было мне там когда-либо кем-либо сделано замечание? Хоть косвенный взгляд один? Хоть умысел? Это страна свободы».

Экскурсовод Елена Беленинова свободно цитирует её стихи и прозу, легко отвечает на самые  непредсказуемые вопросы экскурсантов. Годы работы в цветаевском музее Москвы позволяют ей свободно ориентироваться в биографии и творчестве Цветаевой. Переводчицы едва успевают переводить нетрадиционный текст для немецкой части группы.

Время экскурсии подходит к концу. Впереди не менее захватывающая часть программы — салон, где найдут отражение цветаевские музыкальные пристрастия и поэзия.

Проникновенное исполнение Дебюсси и Баха искусной флейтисткой Дарьей  Баумгертель покорило зрительный зал. Закончив музыкальную школу в Дрездене, она преподает здесь музыку. Еще одним сюрпризом для зрителей стал дебют в «Русском доме» молодых певиц российского происхождения, выпускниц немецких музыкальных вузов. Анна Рындык исполнила романсы С. Прокофьева на стихи А. Ахматовой, а Мария Мёллер спела ахматовский романс на музыку Е. Гохман.

Романс на стихи Цветаевой «Мой милый, что тебе я сделала?» на музыку российского композитора Елены Гохман, который мы нашли случайно,  нам тоже очень понравился, и мы решили исполнить его дуэтом, ‒ рассказывает Мария Мёллер. 

‒ Мы объединили  Ахматову и Цветаеву в нашей программе как две противоположные грани, раскрывшие через свой внутренний мир эмоции и переживания,  духовную сторону своего времени, - поясняет заместитель председателя правления, методист Русского центра  Виталий Колесник. ‒ Прокофьев и Гохман талантливо  претворили в музыку лирическую составляющую поэзии Серебряного века. Для композитора Елены Гохман стихи Марины Цветаевой и Анны Ахматовой послужили сильнейшим «огнивом». Один из вокальных циклов Елены Гохман поименован словом, одинаково показательным для обеих этих женщин-творцов ‒ «Бессонница». Именно за него Гохман была удостоена высокого звания лауреата Государственной премии России. Остро выраженный лирический нерв Марины Цветаевой оказался необычайно созвучным композитору.

А во дворе уже разгорался «Цветаевский костер», на котором участники праздника познакомились с новой книгой, выпущенной недавно издательским  отделом Дома-музея Марины Цветаевой, «…Скоро отправлюсь на фронт». Она посвящена ещё одной цветаевской дате ‒ 90-летию со дня рождения её сына, Георгия Эфрона. В издании приведён подлинник его письма от 14 мая 1944 года преподавателю Литинститута  Льву  Озерову, написанного из Алабина незадолго до отправки на фронт.

 Затем поклонникам  цветаевской поэзии предоставилась возможность почитать у костра свои любимые стихи на русском и немецком языках.

Одна из наших главных задач ‒ нести русскую культуру в немецкую среду. Заинтересовать разных людей такой своеобразной поэзией, как цветаевская, непросто, - считает председатель правления  института, руководитель Русского центра д-р Вольфганг Шелике, ‒  но мы делаем всё, чтобы те, кто проявляет интерес к русской культуре, нашли у нас самый подробный и исчерпывающий материал. Среди немцев такой интерес велик. Все слышали, как замечательно сегодня читали стихи Цветаевой на немецком Вернер Клавун и Михаэл Цшек. При нашем институте существует большой многонациональный актив, многие дети из смешанных семей, можно сказать, растут и воспитываются у нас. Наш девиз: помогать тем, кто помогает нам.

Нынешний 10-й, юбилейный, праздник цветаевской поэзии завершился музыкальной композицией Рихарда Кляйдермана «Цикл на стихи Цветаевой» в исполнении дуэта  музыкального театра «Белая хризантема» из Потсдама Нонны Рахмановой и Наума Станишевского и оживленными беседами у костра.

Метки:
Марина Цветаева, Русский центр в Дрездене

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева