EN
 / Главная / Все новости / Судьба образования на русском языке в Эстонии решится после выборов

Судьба образования на русском языке в Эстонии решится после выборов

Владимир Смирнов, специально для портала «Русский мир»
03.02.2015

Министерство образования Эстонии отложило рассмотрение ходатайства пяти столичных гимназий о сохранении обучения на русском языке. Ранее глава эстонского ведомства Евгений Осиновский обещал передать ходатайства в правительство к концу января. Но, по его словам, ответ в министерстве образования до сих пор не готов. Министр не исключил, что окончательное решение по русским гимназиям примет новое правительство уже после выборов, сообщает портал Еrr.

Напомним, преподавать полностью на русском языке желают в Тынисмяэской реальной школе, Линнамяэском русском лицее, Хааберстиской русской гимназии и Кесклиннаской русской гимназии. Ещё в одной гимназии — Мустйыэской — хотят проводить обучение на двух языках: эстонском и русском. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», образовательные учреждения обратились с ходатайством в департамент образования Таллина, который и передал их в министерство образования Эстонии в конце ноября.

Городское собрание Таллина одобрило поддержанные мэрией ходатайства столичных гимназий о сохранении в них обучения на русском языке.

В 2013 году правительство Эстонии ограничило все русскоязычные гимназии в ведении преподавания на русском языке. Члены кабинета министров пришли к выводу, что у гимназий нет реальных препятствий, которые бы исключали преподавание 60 % предметов на эстонском языке.
Метки:
Русские школы, русский язык, Таллин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева