EN
 / Главная / Все новости / «Дружба народов» поссорила эстонцев

«Дружба народов» поссорила эстонцев

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
21.11.2014

Коллективная фотография учеников Таллинского Линнамяэского русского лицея на фоне советской символики в историческом музее возмутила оппозиционную фракцию Реформистской партии, сообщает портал Русской общины Эстонии

Речь идёт о картине народного художника СССР Эвальда Окаса «Дружба народов». Уже более 10 лет первоклассники Линнамяэского русского лицея посещают Маарьямяэский дворец Эстонского исторического музея в Таллине, чтобы провести церемонию посвящения в лицеисты. И по традиции обязательно фотографируются на фоне этого панно.

Эстонская оппозиция разглядела в этом пропаганду и инициирует вотум недоверия мэру Эдгару Сависаару, то есть требует его отставки. В свою очередь вице-мэр эстонской столицы Михаил Кылварт призвал прекратить нападки на Линнамяэский русский лицей и не пытаться искать идеологическую подоплёку, которой нет. Кывалт также напомнил, что в Эстонии уже не первый год издаётся настенный календарь, где присутствуют иллюстрации, прославляющие легионеров СС. «Календарь — это пропаганда нацизма или часть истории нашей страны?», — вопрошает вице-мэр. 

Стоит отметить, что негативная информация о Линнамяэском русском лицее начала регулярно появляться в эстонских СМИ после того, как попечительский совет неоднократно ходатайствовал о русском языке обучения.

Подобные обвинения получают и русскоязычные школы Литвы. В октябре 2014 года литовские прокуроры начали досудебное расследование о «возможной помощи другому государству действовать против Литовской Республики» в отношении учителей и руководства школ для русскоязычных в связи с поездками школьников во время летних каникул в лагерь «Союз».

Метки:
Таллин, Линнамяэский русский лицей, Реформистская партия Эстонии

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева