EN
 / Главная / Все новости / «Коляда-театр» привезёт в Варшаву пьесы современных уральских драматургов и классику

«Коляда-театр» привезёт в Варшаву пьесы современных уральских драматургов и классику

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
24.10.2014

Театральный фестиваль «Коляда-Plays» впервые пройдёт в Польше с 7 по 17 ноября, сообщает ТАСС. Там будут представлены пьесы уральских драматургов и спектакли знаменитого екатеринбургского «Коляда-театра». В Варшаве уральцы покажут 4 спектакля, а польские коллективы представят 2 театральных постановки.

Театр имени Яроча из Лодзи покажет спектакль «Наташина мечта» по пьесе Ярославы Пулинович, а Театр имени Словацкого из Кракова — «Маскарад» Лермонтова. Как рассказал актёр «Коляда-театра» Евгений Чистяков, россияне везут постановки «Борис Годунов», «Трамвай "Желание"», «Гамлет» и «Вишнёвый сад».

Фестиваль пройдёт на сцене одного из самых известных польских театров — варшавского Театра Studio. Драматург и режиссёр Николай Коляда проведёт мастер-классы с польскими актёрами, результатом которых станет постановка и премьера пьесы Анны Батуриной «Фронтовичка».

Также запланированы показы документальных и художественных фильмов с участием актёров «Коляда-театра» и его драматурга. В частности, покажут картины режиссёра Сергея Лозницы «Счастье моё» и «В тумане», а екатеринбуржец Алексей Федорченко лично представит публике свою ленту «Небесные жёны луговых мари».

После фестиваля «Коляда-театр» покажет «Вишнёвый сад» в польском городе Катовице.

Метки:
Коляда-театр, Варшава, гастроли, фестиваль Коляда-Plays

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева