EN
 / Главная / Все новости / Соотечественники в Латвии отстаивают право учиться на родном языке

Соотечественники в Латвии отстаивают право учиться на родном языке

Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
05.09.2014

Митинг-концерт в поддержку образования на русском языке состоялся в Риге. Его участники выступили против намерения местных властей перевести с 1 сентября 2018 года все школы нацменьшинств на латышский язык обучения, передаёт ИТАР-ТАСС.

«Мы не выступаем против латышского языка, мы даже считаем, что наши дети должны знать государственный язык, но учиться в основном они должны на великом и могучем русском языке», — считает организатор акции Яков Плинер.

Напомним, правительство Латвии ранее заявило о намерении подготовить правовую, экономическую и социальную базу для перевода всех школ нацменьшинств с 1 сентября 2018 года на латышский язык обучения. Как позднее заявила министр образования республики Ина Друвиете, речь не идёт о фактической ликвидации школьного образования на русском языке — на практике действующая языковая пропорция 60:40 изменится на 80:20. 

По мнению общественного омбудсмена Елены Бачинской, «пропорция 80:20, которая позволит оставить на русском языке только такие предметы, как русский язык и литература, противоречит получению фундаментальных знаний на родном языке». «Дети будут заниматься исключительно переводом, но никак не общеобразовательными предметами», — считает она.

Эта акция против перевода русских школ на латышский язык обучения — уже седьмая с начала года. Организаторы собираются проводить их до тех пор, пока не получат ответ со стороны властей, которого пока не было.

Метки:
Рига, российские соотечественники, нацменьшинства, русские школы, митинг

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева