EN
 / Главная / Все новости / В Твери переведут на русский книги о дворянах Закревских и Друцких

В Твери переведут на русский книги о дворянах Закревских и Друцких

Алексей Зрелов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
13.08.2014

Тверское областное общество книголюбов в рамках программы «Народная дипломатия — путь к миру» получило согласие от директора издательства в городе Флоренция синьоры Николетта Джентиле на перевод и издание на русском языке книги I Drutskoj in Italia. Название книги в русском издании «Закревские и Друцкие-Соколинские в Италии (1860–1940) под редакцией Феличиты Аудизио. Очерки Гамэр Баутдинов, Феличита Аудизио и Ренато Ризалити».

Инициатором этого процесса стал представитель общества книголюбов в Италии Татьяна Критская, а также её супруг гражданин Италии синьор Альберто Беллини из города Прато. Супруги проделали большую изыскательскую работу по исследованию мест последнего захоронения и увековечению памяти итальянскими подданными нашего земляка Арсения Андреевича Закревского (1786–1865), незаслуженно забытого Россией, но почитаемого в Италии. Он был генерал-губернатором Москвы, членом Государственного совета. Родом Арсений Закревский из мелкопоместных дворян Зубцовского уезда Тверской губернии.

По поручению губернатора Тверской области Андрея Шевелева проект по переводу и изданию книги на русский язык поддержало представительство правительства Тверской области в городе Москве. Презентация книги планируется Тверским областным обществом книголюбов на родине А. А. Закревского, в Москве и Италии, сообщает «ТверьНьюз».
Метки:
Закревский, Италия, народная дипломатия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева