EN
 / Главная / Все новости / Швейцария и Лихтенштейн преподнесли подарки вологодскому Музею кружева

Швейцария и Лихтенштейн преподнесли подарки вологодскому Музею кружева

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
08.08.2014

Подданная Швейцарии Амелия Хюссер передала вологодскому Музею кружева часть предметов из своей коллекции кружева и вышивки. В том числе алтарную ткань XIX века, батистовые платочки с гладьевой и строчевой вышивками и украшения зажиточных швейцарских крестьянок. Дары музею передал консул посольства России в Швейцарии Константин Нефедов, сообщает портал Cultinfo.ru.

Через два года в Вологде планируется проведение выставки, посвящённой национальным костюмам и кружеву, используемому в них, и дары Амелии Хюсснер значительно обогатят будущую экспозицию, считает консул. По словам Нефедова, важность этих предметов заключается не в их рыночной стоимости, а в том, что таких произведений вологодскому музею раньше не передавалось.

Ещё один подарок вологодским музейщикам вручил директор Национального музея Лихтенштейна Райнер Фоллькоммер в честь 20-летия установления дипломатических отношений между Лихтенштейном и Россией. Это манжеты и воротничок — элементы лихтенштейнского национального костюма — и небольшая салфетка. Это один из немногих экземпляров лихтенштейнского кружева, потому что в этой стране искусство кружевоплетения практически утрачено.

Музей кружева уже не в первый раз получает подарки от своих заграничных друзей. Неоднократно передавала часть своих коллекций в музей другая швейцарка — Рут Шайдэггер-Майер.
Метки:
Вологда, музей, кружево, Швейцария, Лихтенштейн

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева