EN
 / Главная / Все новости / В Латвии начали воевать с русскими названиями

В Латвии начали воевать с русскими названиями

Виктор Алексеев, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
29.07.2014

В Латвии предлагается все надписи на туристических указателях, сделанные по-русски, полностью заменить на надписи на других языках. Такое предложение ещё весной поступило от сотрудников министерства юстиции, сообщает портал «Новости.ру». Предлагается для нанесения надписей на указатели использовать языки стран, входящих в Евросоюз. Например, можно использовать голландский язык.

Примечательно, что авторы данной инициативы сами признают, что суть этой затеи никак не связана собственно с туризмом. В большей степени это стремление существенно ограничить в политических правах русский язык (или русскоязычных граждан), т. к. русский язык «необоснованно» слишком много используется на разного рода информационных стендах и указателях.

Согласно существующему в Латвии законодательству, все международные туристические объекты, такие как аэропорты, вокзалы, автостанции, крупные торговые центры, должны использовать информационные указатели на любом иностранном языке. Но само по себе понятие «туризм» в латвийском законодательстве имеет настолько широкое и размытое определение, что под него можно подвести практически любой объект в стране. Это даёт основания повсеместно использовать русский язык, что фактически создаёт в стране двуязычие.
Метки:
законы о туризме, инициатива, министерство юстиции

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева