EN
 / Главная / Все новости / Проект «В добрый час» поможет мигрантам изучить русский по телефону

Проект «В добрый час» поможет мигрантам изучить русский по телефону

Виктор Алексеев, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
25.07.2014

В России стартовал образовательный проект «В добрый час», который поможет мигрантам изучать русский язык удалённо, с помощью мобильного телефона. Проект предусматривает использование версий на нескольких языках, в том числе на кыргызском, сообщает «Вечерний Бишкек» URL.

Как рассказал руководитель учебных курсов по русскому языку для мигрантов Российского университета дружбы народов Александр Ручкин, соответствующее мобильное приложение разработано и выпущено РУДН совместно с Государственным институтом русского языка имени Пушкина и интернет-порталом «Россия для всех».

По его словам, к сегодняшнему дню подготовлены версии приложения на русском и таджикском языках. Скоро появится на узбекском, поскольку обе эти центральноазиатские республики лидируют по числу приезжих в Россию. Следующая на очереди версия — кыргызскоязычная.

Материалы уроков и интерфейс дублируются на русском и родном для мигрантов языках. Чтобы воспользоваться данным курсом, достаточно иметь мобильный телефон с доступом к Интернету. В соответствующем ключе готовятся модули по истории России и основам её законодательства. Как сообщал портал «Русский мир», с 1 января 2015 года тестирование по этим дисциплинам, равно как и по русскому языку, станет обязательным для всех без исключения трудовых мигрантов в РФ.
Метки:
русский язык, Бишкек, Институт им. Пушкина, мобильное приложение

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева