EN
 / Главная / Все новости / Литературный вечер провели в ереванском Русском центре

Литературный вечер провели в ереванском Русском центре


24.06.2014

23 июня студенты третьего курса факультета армянской филологии провели в Русском центре литературный вечер «Русские поэты в переводах армянских поэтов».

В ходе мероприятия студентки Мери Хачикян и Асмик Хечоян прочитали свои переводы стихотворений Пушкина и Есенина. Как оказалось, это их любимые русские поэты. Рузанна Алексанян, Асмик Агагулян и Сона Егиазарян декламировали стихи на русском и армянском языках. Ирина Сарибекян представила стихотворения Есенина в переводе Ваагна Давтяна, Теймине Цатурян — стихотворения Пушкина в переводе Амо Сагияна. Луиза Казарян очень интересно выступила с «Песней о буревестнике» и «Песней о соколе» Горького в переводе Егише Чаренца.

Преподаватель-арменист М. Киракосян, подготовившая литературный вечер, отметила интерес студентов-арменистов к русской литературе и русской культуре в целом.

Директор Русского центра Арусяк Нерсесян познакомила учащихся с интересными фактами из жизни А. Пушкина и С. Есенина, представила таких поэтов Серебряного века, как А. Блок, А. Ахматова, М. Цветаева, Б. Пастернак. 

Как отметила студентка Мелания Карапетян, в процессе подготовки к вечеру она лучше узнала русскую поэзию, полюбила её. Все участники подчеркнули, что им как филологам необходимо знание русской литературы, и они благодарны Русскому центру за то, что здесь они имеют возможность окунуться в мир русской культуры: почитать, послушать и даже увидеть весь тот богатый пласт русской культуры, который представлен в Русском центре.

Русский центр ЕГУ
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Ереване, поэзия, Пушкин, Есенин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева