RUS
EN
 / Главная / Все новости / В Таллине подведены итоги конкурса переводчиков «Почтовые лошади просвещения»

В Таллине подведены итоги конкурса переводчиков «Почтовые лошади просвещения»


19.05.2014

16 мая подведены итоги I Республиканского конкурса переводчиков «Почтовые лошади просвещения», организованного таллинским Институтом Пушкина при поддержке фонда «Русский мир» и посольства Российской Федерации в Эстонии. Церемония награждения прошла в Зимнем саду театра «Эстония».

Для перевода предлагалось четыре текста современных авторов: два на эстонском (авторы — Дорис Карева и Айно Первик) и два на русском (авторы — Екатерина Полянская и Роман Всеволодов) языке. На каждом языке одно из произведений было прозаическим, а второе — поэтическим. И перевести их предстояло на русский и эстонский язык соответственно.

На церемонии были награждены авторы лучших переводов как на русский, так и на эстонский язык. Оценивали работы конкурсантов профессиональные переводчики. В конкурсе приняли участие свыше сотни школьников, студентов и преподавателей — организаторы намеренно не выделяли возрастные категории.

Места распределились следующим образом:

— перевод поэтических произведений на эстонский язык:

• первое место — Йоханна-Мария Поэл (школьница; Таллинская Юхисгимназия);
• второе место — Алисия Емец (школьница; Таллинский Французский лицей);
• третье место — Антон Иванов (студент; Тартуский университет);

— перевод прозы на русский язык:

• первое место — Полина Муртазина (школьница; Палдиская гимназия);
• второе место — Мария Последова (студентка; Таллинский университет);
• третье место — Серафима Афанасьева (школьница; Ыйсмяэский Русский лицей);

— перевод поэзии на русский:

• первое место — Инна Ковылина (преподаватель; Ыйсмяэский Русский лицей);
• второе место — Анастасия Фролова (школьница; Тапаская гимназия);
• третье место — Александр Лысенко (школьник; Ыйсмяэский Русский лицей);

— перевод прозы на эстонский:

• первое место — Рауль Гросс (школьник; Таллинская 21 школа);
• второе место — Лаура-Элизабет Кару (школьница; Таллинская Юхисгимназия)
• третье место — Лиза Бочарова (школьница; Таллинская Юхисгимназия).

Поощрительные призы за перевод всех четырёх произведений получили Екатерина Фролова (Евроакадемия) и Михаил Айзуп (Нарвская Солдинаская гимназия).

Лучшие конкурсанты в каждой номинации были поощрены поездкой по Золотому кольцу России. Она пройдёт в августе этого года. В ближайшее время труды победителей будут опубликованы в специальной брошюре, и каждый участник получит этот буклет на память.

Инф. www.rma.ee

Новости по теме



Новые публикации

Графиня Надежда Филаретовна фон Мекк – известный русский  меценат XIX века. Чайковский часто гостил и работал в имениях фон Мекк, посвятив «своему лучшему другу» несколько музыкальных произведений. Надежда фон Мекк оказывала поддержку и другим музыкантам – Николаю Рубинштейну, Клоду Дебюсси, Генрику Венявскому. Корреспондент «Русского мира» встретился с голландской прапраправнучкой Надежды фон Мекк –фотохудожницей Надей Виллемс.
С началом массовой иммиграции в ФРГ этнических немцев из республик бывшего СССР наиболее ретивые местные чиновники нередко давали категорическую инструкцию: «Забудьте русский язык, учите немецкий и интегрируйтесь!». Но большинство новоприбывших не восприняли этот наказ как руководство к действию. И, как показало время, были не так уж неправы.